Sünnipäev
Presidendi müts (kohandatud kujul) Aino Pervik (lk 175 harj 8)
Шапка президента (в адаптированной форме) Aino Pervik
Presidendil oli sünnipäev.
У президента был день рождения.
Sünnipäeva hommikul kattis presidendiproua ilusa sünnipäevalaua.
Утром в день рождения жена президента накрыла красивый праздничный стол.
Laual oli sünnipäevatort, mille presidendiproua oli öösel salaja küpsetanud.
На столе был праздничный торт, который жена президента тайком испекла ночью.
Tort oli vahukoore, halvaa ja pohlamoosiga.
Торт был со взбитыми сливками, халвой и брусничным вареньем.
See oli presidendi lemmiktort.
Это был любимый торт президента.
Tordi peal oli muidugi ka küünal.
На торте, конечно, была и свеча тоже.
Ainult üks küünal, sest kõik küünlad ei oleks ära mahtunud.
Только одна свеча, потому что все свечи не поместились бы.
Olid ka lilled ja kingitus.
Были также цветы и подарок.
Presidendiproua kinkis presidendile ühe raamatu, mida president väga tahtis.
Жена президента подарила президенту одну книгу, которую президент очень хотел.
See oli paks ja kallis raamat ja seal oli palju pilte sees.
Это была толстая и дорогая книга, и там внутри было много картинок.
See raamat oli ajaloost.
Эта книга была об истории.
Päeval käis presidendi juures tööl palju õnnitlejaid, kes tõid veel lilli ja kingitusi.
Днём к президенту на работу приходило много поздравляющих, которые приносили ещё цветы и подарки.
President ei jõudnud kõiki pakke isegi lahti teha.
Президент даже не успел открыть все подарки.
Alles õhtul sai president hakata koos oma perega sünnipäeva pidama.
Только вечером президент смог начать праздновать день рождения вместе со своей семьёй.
President sai jälle kingitusi.
Президент снова получил подарки.
Ta sai CD-plaadi ja siidilipsu.
Он получил CD-диск и шёлковый галстук.
Ka lapselapsel oli presidendile kingitus.
У внучки тоже был подарок для президента.
Kingitus oli karbi sees.
Подарок был в коробке.
Karbi peale olid kleebitud loomakleepsud.
На коробку были наклеены наклейки с животными.
Karbi ümber oli sinine pael.
Коробка была перевязана синей лентой (дословно: Вокруг коробки была синяя лента).
„No mis siin sees on?“ küsis president.
«Ну и что здесь внутри?» – спросил президент.
„Tee lahti!“ ütles lapselaps. „Seal on üllatus.“
«Открой! – сказала внучка. – Там сюрприз».
President avas karbi.
Президент открыл коробку.
Ta võttis üllatuse karbist välja.
Он достал сюрприз из коробки.
Üllatus oli pehme villane asi.
Сюрпризом была мягкая шерстяная вещь.
Villane asi oli punase-kollase-sinise-rohelise-valge-oranži-lilla-musta-triibuline.
Шерстяная вещь была в красно–жёлто–сине–зелёно–бело–оранжево–фиолетово–чёрную полоску.
„Mis see on?“ küsis president.
«Что это?» – спросил президент.
„Pane endale pähe!“ ütles lapselaps. „See on müts. Ma ise heegeldasin.“
«Надень себе на голову! – сказал внучка. – Это шапка. Я сама связала крючком».
President pani mütsi pähe.
Президент надел шапку.
„Kuidas on?“ küsis ta.
«Ну как?» – спросил он.
Kõik ütlesid, et müts sobib väga hästi.
Все сказали, что шапка очень идёт.
President läks esikusse ennast peeglist vaatama.
Президент пошёл в прихожую посмотреть на себя в зеркало.
Lapselaps läks temaga kaasa.
Внучка пошла вместе с ним.
„Kas sulle ikka meeldib?“ küsis ta.
«Тебе же нравится?» – спросила она.
„Väga meeldib,“ ütles president.
«Очень нравится», – сказал президент.
„Ega liiga väike ei ole?“ küsis lapselaps.
«Не слишком ли маленькая?» – спросила внучка.
„Üldse pole väike,“ ütles president.
«Совсем не маленькая», – сказал президент.
„Pea on ju ilusti mütsi sees.“
«Голова ведь красиво смотрится в шапке».
„Kas sa ikka paned selle endale mõnikord pähe?“ küsis lapselaps.
«Ты же будешь иногда её на себя надевать?» – спросила внучка.
„Muidugi panen,“ vastas president.
«Конечно, буду надевать», – ответил президент.
Järgmisel pühapäeval läks president maijooksule.
В следующее воскресенье пошёл президент на майский забег.
President võtab igal aastal maijooksust osa.
Президент каждый год принимает участие в майском забеге.
Rahvast oli hästi palju.
Людей было очень много.
Inimestel olid lapsed kaasas.
У людей были с собой дети.
President oli koos lapselapsega.
Президент был вместе с внучкой.
Kaasas olid ka turvamehed ja nemad pidid kogu aeg presidendi lähedal jooksma.
С ними также были и охранники, и они должны были всё время бежать неподалёку от президента.
Ajalehtede fotograafid hakkasid neid kohe pildistama.
Фотографы газет начали их сразу фотографировать.
Eriti huvitas fotograafe presidendi müts.
Особенно интересовала фотографов шапка президента.
Presidendil oli peas väike triibuline heegeldatud müts.
У президента на голове была маленькая полосатая вязаная крючком шапка.
Seda mütsi vaatasid kõik.
На эту шапку смотрели все.
Järgmisel päeval rääkisid kõik ajalehed, raadio, televisioon ja internet presidendi mütsist.
На следующий день все газеты, радио, телевидение и интернет говорили о шапке президента.
Triibulised heegeldatud mütsid läksid pärast maijooksu väga moodi.
Полосатые вязаные крючком шапки после майского забега вошли в моду / стали очень модными.