19. Kelle juurde, juures, juurest? Kellele, kellel, kellelt?
See, kes tuli sellepärast (kohandatud kujul) Tim Janson (lk 159 harj 18)
Это, кто пришёл потому (в адаптированной форме) Tim Janson
Kõigepealt pean ma ausalt vastama kolmele küsimusele.
Прежде всего я должен честно ответить на три вопроса.
Ma ei tea, kust ta tuli.
Я не знаю, откуда он пришёл.
Ma ei tea, miks ta tuli.
Я не знаю, зачем он пришёл.
Ja samuti ma ei tea, kes ta oli.
И также я не знаю, кто он был.
Nüüd siis täpsemalt.
Теперь тогда поподробнее.
Ühel pühapäeval, kui ma laua taga istusin ja joonistasin, tuli ta mu juurde ja istus lauale.
В одно воскресенье, когда я сидел за столом и рисовал, он подошёл ко мне и сел на стол.
Vaatasin teda.
Я посмотрел на него.
Ja nii pikka aega.
И так долгое время.
Aga siis ta küsis: „Kas sa tead, kust ma tulin?“
А потом он спросил: «Ты знаешь, откуда я пришёл?»
„Ei tea,“ vastasin ma ausalt.
«Не знаю», – честно ответил я.
„Aga seda, miks ma tulin?“
«А то, зачем я пришёл?»
„Ka ei tea,“ ütlesin mina.
«Тоже не знаю», – сказал я.
„Kuid seda sa ju ikka tead, kes ma olen?“ küsis tundmatu ja vaatas mulle otsa.
«Но это же ты всё-таки знаешь, кто я?» – спросил незнакомец и посмотрел на меня.
„Ei,“ vastasin ma, „ka sellest ei tea ma mitte midagi.“
«Нет, – ответил я, – об этом я тоже ничего не знаю».
Pärast seda oli toas tükk aega vaikus.
После этого в комнате долго стояла тишина.
Ta muutus nukraks ja hakkas siis nutma.
Он стал грустным и потом начал плакать.
Mul hakkas temast kahju ja ma küsisin: „Miks sa nutad? Kas ma solvasin sind?“
Мне стало его жалко, и я спросил: «Почему ты плачешь? Я тебя обидел?»
„Ei,“ ütles õnnetu hääleke.
«Нет», – сказал несчастный голосок.
„Ma nutan sellepärast, et iga kord, kui ma kellegi juurde lähen ja küsin, et kust ma tulin, miks ma tulin ja kes ma olen, ei oska mulle keegi vastata. Kõige kurvem on see, et ma ei tea ise ka seda.“
«Я плачу потому, что каждый раз, когда я прихожу к кому-нибудь и спрашиваю, откуда я пришёл, зачем я пришёл и кто я, никто не может мне ответить. Самое грустное то, что я и сам этого тоже не знаю».
„Kui natuke mõelda, siis ma tean, kust sa tulid,“ ütlesin ma.
«Если немного подумать, то я знаю, откуда ты пришёл», – сказал я.
Ta lõpetas nutmise.
Он перестал плакать.
„Jaa,“ noogutasin ma.
«Да», – кивнул я.
„Sa tulid Sealt,“ näitasin käega.
«Ты пришёл Оттуда», – показал я рукой.
„Ja miks ma tulin?“ küsis ta.
«И зачем я пришёл?» – спросил он.
„Sa tulid Sellepärast,“ vastasin ma.
«Ты пришёл Потому», – ответил я.
Tema tuju läks paremaks ja ta küsis viimase küsimuse: „Aga kes ma olen?“
Его настроение улучшилось, и он задал последний вопрос: «А кто я?»
„Sa oled See,“ vastasin ma.
«Ты Это», – ответил я.
„Hurraa!“ ütles ta rõõmsalt ja hüppas minu kirjutuslaualt põrandale.
«Ура!» – радостно сказал он и спрыгнул с моего письменного стола на пол.
„Nüüd ma tean. Ma tulin Sealt, tulin Sellepärast ja olen See!“
«Теперь я знаю. Я пришёл Оттуда, пришёл Потому и я Это!»
Ja ta jooksis toast välja.
И он выбежал из комнаты.
Rohkem pole ma teda näinud.
Больше я его не видел.
Kuid on mul hea meel, et vastasin tema küsimustele ja minu vastused rõõmustasid teda.
Но я рад, что ответил на его вопросы и мои ответы его обрадовали.
Kuid ausalt öeldes ma tõepoolest ei tea, kust ta tuli, miks ta tuli ja kes ta on.
Но, честно говоря, я действительно не знаю, откуда он пришёл, зачем он пришёл и кто он.
Ma loodan, et ta seda lugu ise ei loe.
Я надеюсь, что он сам эту историю не прочитает.