11. Kuhu? Kus? Kust?

Salapärane võõras (kohandatud kujul) Andrus Kivirähk (lk 84 harj 26)
Таинственная незнакомка (в адаптированной форме) Andrus Kivirähk
Ühel hommikul oli laual keegi võõras.
Однажды утром на столе оказалась какая-то незнакомка.
„Vabandage,“ pöördus tema poole suhkur. „Kas te olete söök?“
«Извините, – обратился к ней сахар. – Вы еда?»
„Muidugi!“ vastas tundmatu uhkelt. „Loomulikult olen ma söök! Kuidas te võite üldse nii rumalaid asju küsida?“
«Конечно! – ответила незнакомка надменно. – Естественно, я еда! Как вы можете вообще такие глупые вещи спрашивать?»
„Andke andeks,“ vabandas suhkur. „Ma pole sellist toiduainet varem näinud. Kindlasti olete pärit välismaalt?“
«Простите, – извинился сахар. – Я не видел раньше такого продукта. Вы наверняка родом из-за границы?»
„Selge see!“ ütles tundmatu. „Otse välismaalt!“
«Ясное дело! – сказала незнакомка. – Прямо из-за границы!»
„Mina olen samuti välismaalt pärit,“ ütles pitsa. „Itaaliast. Kuid sellist toitu nagu teie pole ka mina enne näinud …“
«Я тоже родом из-за границы, – сказала пицца. – Из Италии. Но такой еды, как вы, я тоже раньше не видела …»
„Häh, Itaaliast! Mina olen hoopis kaugemalt kui Itaaliast!“ ütles tundmatu toit.
«Ха, из Италии! Я из гораздо более отдаленного места, чем Италия!» – сказала незнакомая еда.
„Palju, palju kaugemalt!“
«Намного, намного дальше!»
„Äkki sina tunned teda, sushi?“ uuris suhkur. „On ta järsku Jaapanist?“
«Может быть, ты её знаешь, суши? – выяснял сахар. – Вдруг она из Японии?»
„Ei tea …“ vastas sushi aeglaselt.
«Не знаю…» – ответило суши медленно.
„Ma ei ole ka Jaapanist. Vaid veel kaugemalt! Maailma teisest otsast!“
«Я не из Японии тоже. А ещё больше издалека! С другого конца света!»
„Ah nii!“ ütles sushi. „Ja kuidas on teie nimi?“
«Ах так! – сказало суши. – И как вас зовут?»
„Kuidas? Te ei tunne mind ära? Ma ei suuda seda uskuda! Mis köök see selline on! Ma olen maailma kõige kuulsam toiduaine – ja te küsite minu nime! Kas teil häbi pole?“
«Как? Вы не узнаёте меня? Я не могу в это поверить! Что это за кухня такая! Я самый знаменитый продукт в мире, и вы спрашиваете моё имя! Вам не стыдно?»
Kõigil hakkaski häbi.
Всем стало стыдно.
„Ärge solvuge,“ palus pitsa. „Köögis on lihtsalt pime. Jaa, nüüd tunneme me teid loomulikult ära! Oi, see on meile nii suur au. Tulge palun siia taldrikule, istuge aukohale! Hei, leivatükk! Tee külalisele ruumi!“
«Не обижайтесь, – попросила пицца. – На кухне просто темно. Да, теперь мы, естественно, вас узнаём! Ой, это для нас такая большая честь. Пожалуйста, идите сюда на тарелку, садитесь на почётное место! Эй, кусок хлеба! Освободи место для гостя!»
„See nägu tundub mulle tuttav,“ ütles leib mõtlikult.
«Это лицо кажется мне знакомым», – сказал хлеб задумчиво.
„Muidugi tuttav, see on ju maailma kõige kuulsam toit!“ seletas suhkur.
«Конечно, знакомым, это же самая знаменитая еда в мире!» – объяснил сахар.
„Kas tõesti?“ imestas leib. „Mina olen teda kusagil mujal näinud … Ainult et kus?“
«Правда? – удивился хлеб. – Я её где-то в другом месте видел … Только где?»
Aga keegi ei viitsinud leiva juttu kuulata, sest leib polnud kunagi välismaal käinud ja oli üldse väga tavaline.
Но никому неохота было слушать разговоры хлеба, потому что хлеб никогда не ездил за границу и вообще был очень обычным.
Sushi ja pitsa juhatasid kalli külalise otse taldriku keskele ning panid talle natuke võid istumise alla, et oleks pehmem.
Суши и пицца проводили дорогую гостью прямо в центр тарелки и положили ей немного масла под сиденье, чтобы было мягче.
Kõik toiduained kogunesid tähtsat võõrast vaatama.
Все продукты собрались посмотреть на важную незнакомку.
„Ega teid vist tavalises poes ei müüdagi?“ küsis üks väike muffin lugupidavalt.
«Ведь вас, наверное, в обычном магазине и не продают?» – спросил один маленький маффин с уважением.
„Oh ei!“ nõustus tundmatu. „Ma olen väga eriline ja kallis!“
«О нет! – согласилась незнакомка. – Я очень особенная и дорогая!»
„Ja kindlasti ka väga maitsev?“ uuris suhkur.
«И, конечно, очень вкусная тоже?» – расспрашивал сахар.
„Loomulikult väga maitsev!“ teatas tundmatu.
«Естественно, очень вкусная!» – заявила незнакомка. „Ahh!“ ütlesid kõik koos. «Ах!» – сказали все вместе.
„Kas ma tohin kinkida teile oma hõbepaberi ?“ küsis šokolaad. „Äkki sobib see teile tekiks? Mulle oleks see suur au!“
«Я могу подарить вам свою фольгу? – спросил шоколад. – Может быть, она подойдёт вам в качестве одеяла? Для меня это была бы большая честь!»
„Anna siia, poiss!“ nõustus uhke võõras, ja õnnelik šokolaad hakkas end riidest lahti võtma.
«Давай сюда, парень!» – согласилась высокомерная незнакомка, и счастливый шоколад начал раздеваться.
Äkki ärkas hernesupp: paks, roheline ja lihaga.
Вдруг проснулся гороховый суп: густой, зелёный и с мясом.
„Mis nali see on?“ küsis ta madala häälega. „Kes see seal taldrikul on?“
«Что это за шутка? – спросил он низким голосом. – Кто это там на тарелке?»
„See on meie kauge külaline, maailmakuulus toit,“ hakkas sushi seletama.
«Это наша далёкая гостья, всемирно известная еда», – начало объяснять суши.
„See pole mingi toit, see on ju kamm!“ ütles hernesupp kurjalt. „Hurjuhh, koletis! Mine esikusse!“
«Это никакая не еда, это же расчёска! – сказал гороховый суп сердито. – Фу, чудовище! Иди в прихожую!»
Kamm ehmus, hüppas taldriku pealt maha ja jooksis köögiuksest välja nagu sajajalgne.
Расчёска испугалась, спрыгнула с тарелки и выбежала из кухонной двери, как сороконожка.